Rimas Infantiles

These are a sample of Mother Goose Nursery Rhymes that I have translated from English into Spanish.
Estos son una muestra de rimas infantiles de Mother Goose que he traducido del inglés al español.

El Corderito de María

El Corderito de María

María tenía un corderito 
Corderito, corderito 
María tenía un corderito 
Su vellón fue blanco como nieve

Y dondequiera que María iba 
María iba, María iba 
Y dondequiera que María iba 
El corderito estaba seguro de ir

Le seguió a escuela un día 
Escuela un día, escuela un día 
Le seguió a escuela un día 
Esto fue contra la regla

Causa los niños reír y jugar 
Reír y jugar, reír y jugar 
Causa los niños reír y jugar 
Ver un corderito en escuela

Y así la maestra le rechazó 
Le rechazó, le rechazó 
Y así la maestra le rechazó 
Pero todavía se entretiene cerca

Y él esperaba pacientemente 
Pacientemente, pacientemente 
Y él esperaba pacientemente 
Hasta María apareció

¿Por qué el corderito ama a María? 
Los niños ansiosos gritan 
Porque María ama el corderito, sabéis, 
La maestra sí respondió


Mary’s Lamb

Mary had a little lamb 
Little lamb, little lamb 
Mary had a little lamb 
Its fleece was white as snow

And everywhere that Mary went 
Mary went, Mary went 
And everywhere that Mary went 
The land was sure to go

It followed her to school one day 
School one day, school one day 
It followed her to school one day 
That was against the rule

It made the children laugh and play 
Laugh and play, laugh and play 
It made the children laugh and play 
To see the lamb at school

And so the teacher turned it out 
Turned it out, turned it out 
And so the teacher turned it out 
But still is lingered near

And waited patiently about 
Patiently about, patiently about 
And waited patiently about 
Till Mary did appear

Why does the lamb love Mary so? 
The eager children cry 
Why, Mary love the lamb, you know 
The teacher did reply


Jack y Jill

Jack y Jill

Jack y Jill
Subieron una colina
Traer un cubo de agua
Jack se cayó
Y su corona facturó
Y Jill después se cayó

Luego Jack se levantó
Y a casa trató
Como rápido como brincaba
Fue a cama
Reparar su cabeza
Con vinagre y papel marrón

Cuando Jill enteró
Cómo ella sonrió
Ver el yeso papel de Jack
Su madre, irritado,
Siguiente le azotó
Por sonreír al desastre de Jack

Ahora Jack sí sonrió
Y Jill lloró
Pero pronto sus lágrimas amainaron
Luego Jill dijo
Que deben jugar
En subibaja cruzando la puerta

Jack and Jill

Jack and Jill
Went up the hill
To fetch a pail of water
Jack fell down
And broke his crown
And Jill came tumbling after

Then up Jack got
And home did trot
As fast as he could caper
Went to bed
To mend his head
With vinegar and brown paper

When Jill came in
How she did grin
To see Jack’s paper plaster
His mother, vexed,
Did whip her next
For laughing at Jack’s disaster

Now Jack did laugh
And Jill did cry
But her tears did soon abate
Then Jill did say
That they should play
At see-saw across the gate

Pequeña Bo-Peep

Pequeña Bo-Peep

Pequeña Bo-Peep ha perdido sus ovejas
Y no veo donde encontrarlas
Dejalos en paz y vendrán a casa
Trayendo sus rabos detrás

Pequeña Bo-Peep se durmió profundamente
Y soñó que les oyó balando
Pero cuando despertó, descubrió que fue un chiste
Porque todavía fueron raudo

Luego sube su pequeño cayado
Decidido para encontrarlas
Las encontraba, pero causa su corazón sangrar
Porque dejaban sus rabos detrás

Ocurrió un día, como Bo-Peep se alegaba
En un prado cercano
Allí descubrió sus rabos una al lado del otro
Todos en un árbol secar

Suspiró y se secó su ojo
Y sobre las lomas paseó
Y trataba como pudo como una pastora debe
Hilvanarlos a su piel de cordero

Little Bo-Peep

Little Bo-Peep has lost her sheep
And can’t tell where to find them
Leave them alone, and they’ll come home
Bringing their tails behind them

Little Bo-Peep fell fast asleep
And dreamed she heard them bleating
But when she awoke, she found it a joke
For they were still a-fleeting

Then up she took her little crook
Determined for to find them
She found them indeed, but it made her heart bleed
For they’d left their tails behind them

It happened one day, as Bo-Peep did stray
Into a meadow hard by
There she espied their tails side by side
All hung on a tree to dry

She heaved a sigh, and wiped her eye
And over the hillocks when rambling
And tried what she could as a shepherdess should
To tack each again to its lambskin